Sand Roses

Sand Roses [ Artist ] Barbara Kroll

 

Sand Roses

 

Do you hear floods of tears in the desert?
Sand roses that flourished in the night,
My dream in the morning dew ran away.
You let me so,
Bruised,
Withered.
Without life.

Take bath in the water of my bitter pain.
Eyes toward infinity, picking off years,
I float on the tears of expectancies flown away.
And me which thus remains,
Bruised,
Withered.
Without life.

I am miserable, unarmed, uncovered!
Sand roses that danced at moon coming
I can not relive the joys of childhood lost
You let me so,
Bruised,
Withered.
Without life.

Sand roses, aging open heart
I so hoped a life filled with eternity.
Desert flowers, I embrace the fatality
And understand today
The bruised heart,
Withered,
What is, at the dawn of my night, the meaning of life.

Hear the song of regrets in the desert.

 

2016 © ManachePoetryBulle  - Thank you reading

React | Comment

Frise F Bleue 15-1POETIC BUDSMy POEMS

bulle-abonnementBas de Page HERBE 2

Publicités

6 réflexions sur “Sand Roses

  1. C’est très beau —
    j’ai tenté une traduction, mais ce serait sans doute mieux de votre part…

    je pourrais éventuellement en faire l’écho sur mon blog, si vous le voulez bien …

    Aimé par 1 personne

    • Bonsoir. Merci de l’intérêt porté à ma poésie. En faire l’écho serait pour moi un réel plaisir 🙂
      Voici ma traduction libre mais peut-être est elle moins bonne que la votre (je serais curieux de la lire)

      Roses des sables

      Entendez-vous les flots de larmes dans le désert ?
      Roses des sables qui fleurissaient à la nuit,
      Mon rêve à la rosée du matin s’est enfuit.
      Vous me laissez ainsi,
      Meurtri,
      Flétri.
      Sans vie.

      Baignez-vous dans l’eau de mes douleurs amères.
      Les yeux vers l’infini, effeuillant les années,
      Je flotte sur les pleurs des espérances envolées.
      Et moi qui reste ainsi,
      Meurtri,
      Flétri.
      Sans vie.

      Je suis misérable, sans arme, à découvert !
      Roses des sables qui dansaient la lune venue,
      Je ne puis revivre les joies de l’enfance perdue
      Vous me laissez ainsi,
      Meurtri,
      Flétri.
      Sans vie.

      Roses des sables, vieillissant le cœur ouvert
      J’ai tant espéré une vie remplie d’éternité.
      Fleurs du désert, j’embrasse la fatalité
      Et comprends aujourd’hui
      Le cœur meurtri,
      Flétri,
      Ce qu’est, à l’aube de ma nuit, le sens de la vie.

      Entendez le chant des regrets dans le désert.

      Sui vous l’estimez, je peux travailler une autre traduction
      Bien cordialement

      J'aime

      • Voila ce que j’avais interprété:

        Entendez-vous des flots de larmes dans le désert ?
        des roses de sable qui ont fleuri dans la nuit ,
        Mon rêve dans la rosée du matin s’est enfui .
        Tu me laisses faire,
        Blessé ,
        Flétri.
        Sans vie.

        Prendre un bain dans l’eau de ma douleur amère .
        Les yeux vers l’infini , dans l’écoulement des années ,
        Je flotte sur les larmes de l’espérance envolée .
        Et moi qui reste ainsi ,
        Blessé ,
        Flétri.
        Sans vie.

        Je suis misérable , sans armes , à découvert !
        Des roses de sable dansaient à la lune à venir
        Je ne peux pas revivre les joies de l’enfance perdus
        Tu me laisses faire,
        Blessé ,
        Flétri.
        Sans vie.

        Des roses de sable , le vieillissement à coeur ouvert
        J’espérai une vie remplie d’éternité .
        de fleurs du désert , j’embrasse la fatalité
        Et comprends aujourd’hui
        Le cœur meurtri,
        Flétri,
        Ce qui est , à l’aube de ma nuit , le sens de la vie .

        Écoute le chant des regrets dans le désert .

        c’est assez proche du vôtre, je trouve…

        si vous êtes d’accord je publierai les deux versions english & français… ( par contre il serait utile que je puisse nommer l’auteur—) ou si vous préférez conserver M2L… ?

        J'aime

      • Je vous remercie pour votre traduction 🙂
        Si c’est possible je préfère gardé M2L et avoir un lien sur mon blog.
        Merci de votre compréhension.
        Bonne nuit et merci encore pour votre intérêt.
        Amicalement

        J'aime

Les commentaires sont fermés.